列王记下
« 第十三章 »
«第 25 节»
וַיָּשָׁב יְהוֹאָשׁ בֶּן-יְהוֹאָחָז וַיִּקַּח אֶת-הֶעָרִים
约哈斯的儿子约阿施…收回并拿下城镇,(…处填入下行)
מִיַּד בֶּן-הֲדַד בֶּן-חֲזָאֵל
从哈薛的儿子便・哈达手中
אֲשֶׁר לָקַח מִיַּד יְהוֹאָחָז אָבִיו בַּמִּלְחָמָה
就是他(指哈薛)在战争中从他(指约阿施)的父亲约哈斯手中拿下的,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הִכָּהוּ יוֹאָשׁ
约阿施三次打败他(指便・哈达),
וַיָּשֶׁב אֶת-עָרֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
就收回了以色列的城镇。
[恢复本] 从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战时所攻取的城邑,现在约哈斯的儿子约阿施,都从哈薛的儿子便哈达手中夺回;约阿施三次打败便哈达,收回了以色列的城邑。
[RCV] And Jehoash the son of Jehoahaz retook the cities out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael that he had taken in war out of the hand of Jehoahaz his father; Joash struck him three times and recovered the cities of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוֹאָשׁ 03060 专有名词,人名 יְהוֹאָשׁ 约阿施 这个字有两个拼法:יְהוֹאָשׁ(SN 3060) 和 יוֹאָשׁ(SN 3101) 。约阿施原意为“上主所赐”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹאָחָז 03059 专有名词,人名 יְהוֹאָחָז 约哈斯
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11-13
בֶּן 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֲזָאֵל 02371 专有名词,人名 חֲזָאֵל 哈薛 哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11-13
יְהוֹאָחָז 03059 专有名词,人名 יְהוֹאָחָז 约哈斯
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בַּמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争 §2.6, 2.22
שָׁלֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三” §12.4
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פָּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
הִכָּהוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
יוֹאָשׁ 03101 专有名词,人名 יוֹאָשׁ 约阿施 这个字有两个拼法:יְהוֹאָשׁ(SN 3060) 和 יוֹאָשׁ(SN 3101) 。约阿施原意为“上主所赐”。
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 25 节 » 

回经文