撒母耳记下
« 第十二章 »
« 第 27 节 »
וַיִּשְׁלַח יוֹאָב מַלְאָכִים אֶל-דָּוִד וַיֹּאמֶר
约押派使者到大卫那里,说:
נִלְחַמְתִּי בְרַבָּה גַּם-לָכַדְתִּי אֶת-עִיר הַמָּיִם׃
“我攻打拉巴,也取了城的水(源),
[恢复本] 约押打发使者去见大卫,说,我攻打拉巴,取了水城。
[RCV] And Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah; indeed I have taken the city of water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
מַלְאָכִים 04397 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
נִלְחַמְתִּי 03898 动词,Nif‘al 完成式 1 单 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְרַבָּה 07237 介系词 בְּ + 专有名词,地名 רַבָּה 拉巴
גַּם 01571 副词 גַּם
לָכַדְתִּי 03920 动词,Qal 完成式 1 单 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
הַמָּיִם 04325 הַמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 27 节 » 
回经文