-       88:0 
     -         
可拉子孙的诗,一首歌,是以斯拉人希幔的训诲诗,交与歌咏长;调用麻哈拉利暗俄。
 -   88:1 O Jehovah, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
     -         
耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼求。
 -   88:2 May my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
     -         
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求。
 -   88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to Sheol.
     -         
因为我的魂里饱受患难,我的性命临近阴间。
 -   88:4 I am accounted among those who go down into the pit; I am like a man without any help,
     -         
我算在下坑的人之中,如同没有帮助的人一样。
 -   88:5 Abandoned among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.
     -         
我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
 -   88:6 You have put me in the lowest pit, In the dark places, in the depths.
     -         
你把我放在极深的坑里,在黑暗的地方,在深处。
 -   88:7 Your wrath lies heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves.
     -         
你的忿怒重压着我,你用你一切的波浪使我受苦。 细拉
 -   88:8 You have put my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them. I am shut in and cannot go out.
     -         
你使我的知友远离我,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
 -   88:9 My eye wastes away at the affliction; I have called out to You, O Jehovah, every day; I have spread out my hands to You.
     -         
我的眼睛因困苦而干瘪;耶和华阿,我天天呼求你,向你展开双手祷告。
 -   88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the deceased rise up and praise You?
     -         
你岂要行奇事给死人看么?难道阴魂还能起来赞美你么? 细拉
 -   88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Or Your faithfulness in Abaddon?
     -         
岂能在坟墓里述说你的慈爱么?岂能在灭亡中述说你的信实么?
 -   88:12 Will Your wonders be made known in the darkness, Or Your righteousness in the land of forgetfulness?
     -         
你的奇事岂能在幽暗里被知道么?你的公义岂能在忘记之地被知道么?
 -   88:13 But I, O Jehovah, have cried out to You; And in the morning my prayer comes before You.
     -         
耶和华阿,我却呼求你;早晨我的祷告要达到你面前。
 -   88:14 Why, O Jehovah, have You rejected my soul? Why do You hide Your face from me?
     -         
耶和华阿,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
 -   88:15 I have been afflicted and about to die since my youth; I bear Your terrors; I am overwhelmed.
     -         
我自幼受苦,几乎死亡;我忍受你的惊恐,慌张不安。
 -   88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
     -         
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
 -   88:17 They surrounded me like water all day long; They altogether encompassed me.
     -         
这些终日如水环绕我,一齐来围困我。
 -   88:18 You have put far from me Lover and friend; My acquaintances are in darkness.
     -         
你使我的爱友良朋远离我;我的知友都在黑暗里。