使徒行传
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 8 节
»
ἐτάραξαν
δὲ
τὸν
ὄχλον
καὶ
τοὺς
πολιτάρχας
他们使群众和城市的官员们惊慌,
ἀκούοντας
ταῦτα,
(当他们)听见这些,
[恢复本]
群众和地方官听见他们这话,就惊慌了。
[RCV]
And they stirred up the crowd and the city officials, who listened to these things.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐτάραξαν
05015
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ταράσσω
扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是“被困扰、不安、惊慌”
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλον
03793
名词
直接受格 单数 阳性
ὄχλος
群众、一大群
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πολιτάρχας
04173
名词
直接受格 复数 阳性
πολιτάρχης
城市的官员
ἀκούοντας
00191
动词
现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性
ἀκούω
听见、聆听
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个(人/事/物)
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文