路得记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
וְעַתָּה
בִּתִּי
אַל-תִּירְאִי
现在,我的女儿啊,不要害怕,
כֹּל
אֲשֶׁר-תֹּאמְרִי
אֶעֱשֶׂה-לָּךְ
凡你所说的,我必向你行;
כִּי
יוֹדֵעַ
כָּל-שַׁעַר
עַמִּי
因我城门的百姓全都知道
כִּי
אֵשֶׁת
חַיִל
אָתְּ׃
你是个贤德的女子。
[恢复本]
女儿啊,现在不要惧怕;凡你所说的,我必为你行,因我本城的人都知道你是个贤德的女子。
[RCV]
And now, my daughter, do not fear. All that you say, I will do for you; for all the assembly of my people know that you are a worthy woman.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
בִּתִּי
01323
名词,单阴 + 1 单词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תֹּאמְרִי
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阴
אָמַר
说
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
אָתְּ
00859
אַתְּ
的停顿型,代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文