士师记
« 第十一章 »
« 第 29 节 »
וַתְּהִי עַל-יִפְתָּח רוּחַ יְהוָה
耶和华的灵降在耶弗他身上,
וַיַּעֲבֹר אֶת-הַגִּלְעָד וְאֶת-מְנַשֶּׁה
他就经过基列和玛拿西,
וַיַּעֲבֹר אֶת-מִצְפֵּה גִלְעָד
经过基列的米斯巴,
וּמִמִּצְפֵּה גִלְעָד עָבַר בְּנֵי עַמּוֹן׃
又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
[恢复本] 耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西;他来到基列的米斯巴,又从基列的米斯巴来到亚扪人那里。
[RCV] And the Spirit of Jehovah came upon Jephthah. And he passed through Gilead and through Manasseh; and he passed on to Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed on to the children of Ammon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִפְתָּח 03316 专有名词,人名 יִפְתָּח 耶弗他
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、灵、气息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַגִּלְעָד 01568 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名、支派名、国名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִצְפֵּה 04708 专有名词,地名,附属形 מִצְפֶּה 米斯巴
גִלְעָד 01568 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
וּמִמִּצְפֵּה 04708 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名,附属形 מִצְפֶּה 米斯巴
גִלְעָד 01568 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
עָבַר 05674 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
 « 第 29 节 » 
回经文