申命记
« 第二九章 »
« 第 8 节 »
וַנִּקַּח אֶת-אַרְצָם וַנִּתְּנָהּ לְנַחֲלָה
(原文29:7)我们取了他们的地,把它(原文用阴性)给…为业。(…处填入下行)
לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי׃
吕便人、迦得人,和玛拿西人的半支派
[恢复本] 取了他们的地给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
[RCV] And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 1 复 לָקַח Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצָם 00776 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וַנִּתְּנָהּ 05414 动词,Qal 叙述式 1 复 + 3 单阴词尾 נָתַן 给、置、放
לְנַחֲלָה 05159 介系词 לְ + 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
לָראוּבֵנִי 07206 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 רְאוּבֵנִי 吕便人
וְלַגָּדִי 01425 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 גָּדִי 迦得人
וְלַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
הַמְנַשִּׁי 04520 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 מְנַשִּׁי 玛拿西人
 « 第 8 节 » 
回经文