申命记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
וְהָיָה
הָאִישׁ
אֲשֶׁר
לֹא-יִשְׁמַע
אֶל-דְּבָרַי
谁不听…我的话,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
יְדַבֵּר
בִּשְׁמִי
他奉我名所说的
אָנֹכִי
אֶדְרֹשׁ
מֵעִמּוֹ׃
我必向他追究。
[恢复本]
谁不听祂在我名里所说的话,我必亲自向谁讨罪。
[RCV]
And the man who will not listen to My words which He will speak in My name, I Myself will require it from him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
§2.35
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דְּבָרַי
01697
名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בִּשְׁמִי
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֶדְרֹשׁ
01875
动词,Qal 未完成式 1 单
דָּרַשׁ
寻求、寻找
מֵעִמּוֹ
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文