民数记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 10 节
»
וְהִקְרַבְתָּ
אֶת-הַלְוִיִּם
לִפְנֵי
יְהוָה
你要将利未人奉到耶和华面前,
וְסָמְכוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶת-יְדֵיהֶם
על-הַלְוִיִּם׃
以色列人要按手在他们头上。
[恢复本]
你将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
[RCV]
And you shall present the Levites before Jehovah, and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרַבְתָּ
07126
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
קָרוֹב
带来、呈献
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְסָמְכוּ
05564
动词,Qal 连续式 3 复
סָמַךְ
按在、放在
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְדֵיהֶם
03027
名词,双阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
על
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文