民数记
« 第二四章 »
« 第 18 节 »
וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה וְהָיָה יְרֵשָׁה שֵׂעִיר אֹיְבָיו
他必得他的仇敌以东为基业,得西珥为产业;
וְיִשְׂרָאֵל עֹשֶׂה חָיִל׃
以色列必行事勇敢。
[恢复本] 祂必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业;以色列必行事勇敢。
[RCV] And Edom shall be dispossessed-- / Seir, His enemies, shall also be dispossessed-- / While Israel does valiantly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
יְרֵשָׁה 03424 名词,阴性单数 יְרֵשָׁה 产业
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יְרֵשָׁה 03424 名词,阴性单数 יְרֵשָׁה 产业
שֵׂעִיר 08165 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥 西珥原意为“多毛的”。
אֹיְבָיו 00341 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
חָיִל 02428 חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
 « 第 18 节 » 
回经文