利未记
« 第十三章 »
« 第 51 节 »
וְרָאָה אֶת-הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
第七天,他要察看那灾病,
כִּי-פָשָׂה הַנֶּגַע
灾病若…发散,(…处填入下行)
בַּבֶּגֶד אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב אוֹ בָעוֹר
在衣服上,或经线上、或纬线上,或皮子上
לְכֹל אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה הָעוֹר לִמְלָאכָה
这皮子无论当作何用,
צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע טָמֵא הוּא׃
这灾病是蚕食的大麻疯,它是不洁净了。
[恢复本] 第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
[RCV] Then he shall look at the infection on the seventh day. If the infection has spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in the skin, whatever the purpose the skin is used for, the infection is a malignant leprosy; it is unclean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָאָה 07200 动词,Qal 连续式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.17
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פָשָׂה 06581 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּשָׂה 扩散
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
בַּבֶּגֶד 00899 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַשְּׁתִי 08359 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁתִי 经线
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָעֵרֶב 06154 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵרֶב I. 混合;II. 纬线、织物
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָעוֹר 05785 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹר
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
הָעוֹר 05785 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹר
לִמְלָאכָה 04399 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作、财产
צָרַעַת 06883 名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
מַמְאֶרֶת 03992 动词,Hif‘il 分词单阴 מָאַר 刺痛、使疼痛
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 51 节 » 
回经文