撒迦利亚
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 9 节
»
וָאֹמַר
מָה-אֵלֶּה
אֲדֹנִי
我说:“我主啊,这是甚么意思?”
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
הַמַּלְאָךְ
הַדֹּבֵר
בִּי
与我说话的天使对我说:
אֲנִי
אַרְאֶךָּ
מָה-הֵמָּה
אֵלֶּה׃
“我要指示你这是甚么意思。”
[恢复本]
我就说,我主啊,这些是什么意思?那与我说话的天使对我说,我要指示你这些是什么意思。
[RCV]
Then I said, What are these, sir? And the angel who spoke with me said to me, I will show you what these are.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הַמַּלְאָךְ
04397
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְאָךְ
使者
הַדֹּבֵר
01696
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
这个分词在此作名词“说话的人”解。
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אַרְאֶךָּ
07200
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文