哈巴谷书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
וְאַף כִּי-הַיַּיִן בּוֹגֵד גֶּבֶר יָהִיר
他(指迦勒底人)因酒诡诈,是狂傲的人,
וְלֹא יִנְוֶה
不安于室,
אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאוֹל נַפְשׁוֹ
扩充心欲,好像阴间。
וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע
他如死亡不能知足,
וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל-הַגּוֹיִם
聚集万国全归自己,
וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל-הָעַמִּים׃
聚集万民归自己。
[恢复本] 然而,那因酒诡诈,狂傲之人,不住在家中,扩充欲望好像阴间,又像死亡不能知足,却聚集万国,堆积万民,都归自己。
[RCV] Furthermore his wine is treacherous: / A boasting man, he does not abide at home, / He who enlarges his appetite like Sheol, / And is like death and cannot be satisfied, / But gathers to himself all the nations / And collects for himself all the peoples.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַף 00637 连接词 וְ + 连接词 אַף 的确、也
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
בּוֹגֵד 00898 动词,Qal 主动分词单阳 בָּגַד 行诡诈
גֶּבֶר 01397 名词,阳性单数 גֶּבֶר 勇士、人
יָהִיר 03093 形容词,阳性单数 יָהִיר 骄傲、狂傲
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִנְוֶה 05115 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָוָה 在家居住、美化
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִרְחִיב 07337 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 רָחַב 扩张、变宽
כִּשְׁאוֹל 07585 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
כַמָּוֶת 04194 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׂבָּע 07646 יִשְׂבַּע 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׂבַע 腻、满足、饱足
וַיֶּאֱסֹף 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集、夺去
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וַיִּקְבֹּץ 06908 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָבַץ 聚集
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 5 节 » 
回经文