弥迦书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 6 节
»
בַּמָּה
…当献上甚么呢?(…处填入下行)
אֲקַדֵּם
יְהוָה
אִכַּף
לֵאלֹהֵי
מָרוֹם
我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,
הַאֲקַדְּמֶנּוּ
בְעוֹלוֹת
בַּעֲגָלִים
בְּנֵי
שָׁנָה׃
我岂可献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
[恢复本]
我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,该带来什么呢?我该带一岁的牛犊为燔祭朝见祂么?
[RCV]
With what shall I come before Jehovah / And bow myself before the high God? / Shall I come before Him with burnt offerings, / With one-year-old calves?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּמָּה
04100
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
אֲקַדֵּם
06923
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
קָדַם
前往、遇见
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִכַּף
03721
动词,Nif‘al 未完成式 1 单
כָּפַף
弯曲
לֵאלֹהֵי
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
מָרוֹם
04791
名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
הַאֲקַדְּמֶנּוּ
06923
疑问词
הַ
+ 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
קָדַם
前往、遇见
בְעוֹלוֹת
05930
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
עֹלָה
燔祭、阶梯
בַּעֲגָלִים
05695
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
עֵגֶל
牛犊
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文