但以理书
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
וָאֶתְּנָה
אֶת-פָּנַי
אֶל-אֲדֹנָי
הָאֱלֹהִים
我便…面向主神(…处填入末行)
לְבַקֵּשׁ
תְּפִלָּה
וְתַחֲנוּנִים
恳切地祷告祈求。
בְּצוֹם
וְשַׂק
וָאֵפֶר׃
禁食,披麻蒙灰,
[恢复本]
我便禁食,披麻蒙灰,面向主神寻求,祷告、恳求。
[RCV]
So I set my face toward the Lord God to seek Him in prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶתְּנָה
05414
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פָּנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לְבַקֵּשׁ
01245
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בַּקֵּשׁ
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
תְּפִלָּה
08605
名词,阴性单数
תְּפִלָּה
祷告
וְתַחֲנוּנִים
08469
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
תַּחֲנוּן
恳求
בְּצוֹם
06685
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צוֹם
禁食
וְשַׂק
08242
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שַׂק
麻布
וָאֵפֶר
00665
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֵפֶר
炉灰
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文