以西结书
«
第四十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 1 节
»
בְּעֶשְׂרִים
וְחָמֵשׁ
שָׁנָה
לְגָלוּתֵנוּ
我们被掳掠第二十五年,
בְּרֹאשׁ
הַשָּׁנָה
בֶּעָשׂוֹר
לַחֹדֶשׁ
…正在年初,月之初十日,
בְּאַרְבַּע
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
…十四年,(放上行)
אַחַר
אֲשֶׁר
הֻכְּתָה
הָעִיר
城(指耶路撒冷)被攻破后(放上行)
בְּעֶצֶם
הַיּוֹם
הַזֶּה
就在这一天,
הָיְתָה
עָלַי
יַד-יְהוָה
耶和华的灵(原文是手)降在我身上,
וַיָּבֵא
אֹתִי
שָׁמָּה׃
他把我带到那里(指以色列地)。
[恢复本]
我们被掳第二十五年,耶路撒冷城被攻破后第十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的手降在我身上,祂把我带到那里。
[RCV]
In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that same day the hand of Jehovah was upon me, and He brought me there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּעֶשְׂרִים
06242
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וְחָמֵשׁ
02568
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
לְגָלוּתֵנוּ
01546
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 复词尾
גָּלוּת
被掳、被掳的人
גָּלוּת
的附属形也是
גָּלוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּרֹאשׁ
07218
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַשָּׁנָה
08141
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
בֶּעָשׂוֹר
06218
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָשֹׂר עָשׂוֹר
数目的“十”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
בְּאַרְבַּע
00702
介系词
בְּ
+名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֻכְּתָה
05221
动词,Hof‘al 完成式 3 单阴
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
בְּעֶצֶם
06106
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文