耶利米书
« 第四九章 »
« 第 9 节 »
אִם-בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ
摘葡萄的若来到你那里,
לֹא יַשְׁאִרוּ עוֹלֵלוֹת
岂不留下几株吗?
אִם-גַּנָּבִים בַּלַּיְלָה
盗贼若夜间而来,
הִשְׁחִיתוּ דַיָּם׃
岂不毁坏到他们够了(就走)吗?
[恢复本] 摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么?盗贼若夜间来,岂不是只毁坏到够了么?
[RCV] If the grape gatherers came to you, / Would they not leave gleanings? / If thieves came by night, / Would they not destroy only enough for themselves?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בֹּצְרִים 01219 动词,Qal 主动分词复阳 בָּצַר 收集、坚固、围起来 这个分词在此作名词“收集者”解。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַשְׁאִרוּ 07604 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 שָׁאַר 剩下
עוֹלֵלוֹת 05955 名词,阴性复数 עוֹלֵלָח 拾落穗
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
גַּנָּבִים 01590 名词,阳性复数 גַּנָּב 盗贼、小偷
בַּלַּיְלָה 03915 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
הִשְׁחִיתוּ 07843 动词,Hif‘il 完成式 3 复 שָׁחַת 毁灭
דַיָּם 01767 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דַּי 足够、每每 דַּי 的附属形为 דֵּי;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文