以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
וּבָנוּ
בָתִּים
וְיָשָׁבוּ
他们建造房屋,自己居住;
וְנָטְעוּ
כְרָמִים
וְאָכְלוּ
פִּרְיָם׃
栽种葡萄园,自己享用其中的果实。
[恢复本]
他们要建造房屋,居住其中;栽种葡萄园,吃其中的果子。
[RCV]
And they will build houses and inhabit them, / And they will plant vineyards and eat their fruit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבָנוּ
01129
动词,Qal 连续式 3 复
בָּנָה
建造
בָתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
殿、房子、家
וְיָשָׁבוּ
03427
וְיָשְׁבוּ
的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
וְנָטְעוּ
05193
动词,Qal 连续式 3 复
נָטַע
栽种
כְרָמִים
03754
名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
וְאָכְלוּ
00398
动词,Qal 连续式 3 复
אָכַל
吃、吞吃
פִּרְיָם
06529
名词,单阳 + 3 复阳词尾
פְּרִי
果实
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文