以赛亚书
« 第五七章 »
« 第 8 节 »
וְאַחַר הַדֶּלֶת וְהַמְּזוּזָה
你在门后,在门框后,
שַׂמְתְּ זִכְרוֹנֵךְ
立起你的记号;
כִּי מֵאִתִּי גִּלִּית
你离弃了我,赤露己身,
וַתַּעֲלִי הִרְחַבְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ
又爬上你所铺张的床榻,
וַתִּכְרָת-לָךְ מֵהֶם
与他们立约;
אָהַבְתְּ מִשְׁכָּבָם יָד חָזִית׃
你喜爱跟他们上床,看着手。
[恢复本] 你在门后,在门框后,安设你的记念。你离开我赤露自己,并且上去扩张床榻;你又为自己与他们立约;你喜爱他们的床,看见他们的赤身。
[RCV] And behind the door and doorpost / You have put your reminder. / For apart from Me, you have uncovered yourself and gone up; / You have extended your bed; / And you have made an agreement for yourself with them; / You loved their bed; you saw their nakedness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַחַר 00310 连接词 וְ + 介系词 אַחַר 后面
הַדֶּלֶת 01817 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דֶּלֶת
וְהַמְּזוּזָה 04201 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְזוּזָה 门柱
שַׂמְתְּ 07760 动词,Qal 完成式 2 单阴 שִׂים 置、放
זִכְרוֹנֵךְ 02146 名词,单阳 + 2 单阴词尾 זִכָרוֹן 纪念 (memorial, reminder) זִכָרוֹן 的附属形为 זִכְרוֹן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵאִתִּי 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת
גִּלִּית 01540 动词,Pi‘el 完成式 2 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
וַתַּעֲלִי 05927 动词,Qal 叙述式 2 单阴 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הִרְחַבְתְּ 07337 动词,Hif‘il 完成式 2 单阴 רָחַב 变宽
מִשְׁכָּבֵךְ 04904 名词,单阳 + 2 单阴词尾 מִשְׁכָּב 床、躺卧 מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
וַתִּכְרָת 03772 动词,Qal 叙述式 2 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
אָהַבְתְּ 00157 动词,Qal 完成式 2 单阴 אָהַב אָהֵב
מִשְׁכָּבָם 04904 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁכָּב 床、躺卧 מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势 “手”在这裏可能是隐晦之词,委婉地代表男性生殖器官,就是在淫秽仪式中所崇拜的对象。
חָזִית 02372 动词,Qal 完成式 2 单阴 חָזָה
 « 第 8 节 » 
回经文