以赛亚书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
לְמַעֲנִי
לְמַעֲנִי
אֶעֱשֶׂה
我为自己,为自己的缘故必行这事,
כִּי
אֵיךְ
יֵחָל
我岂能被亵渎?
וּכְבוֹדִי
לְאַחֵר
לֹא-אֶתֵּן׃
我必不将我的荣耀归给别(神)。
[恢复本]
我为自己的缘故,为自己的缘故,必行这事,我的名焉能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
[RCV]
For My own sake, yes, for My own sake, I will do it, / For how can My name be profaned? / And I will not give My glory to another.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעֲנִי
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
לְמַעֲנִי
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
יֵחָל
02490
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
חָחַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וּכְבוֹדִי
03519
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
כָּבוֹד
荣耀
כָּבוֹד
的附属形为
כְּבוֹד
;用附属形来加词尾。
לְאַחֵר
00312
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
在此作名词解,指“别神”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
给
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文