传道书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
«
第 13 节
»
טוֹב
יֶלֶד
מִסְכֵּן
וְחָכָם
贫穷却有智慧的少年胜过
מִמֶּלֶךְ
זָקֵן
וּכְסִיל
年老…的愚昧王。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יָדַע
לְהִזָּהֵר
עוֹד׃
而不再懂得纳谏
[恢复本]
贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
[RCV]
Better is a poor but wise youth than an old and foolish king who no longer knows how to be admonished.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.14
יֶלֶד
03206
名词,阳性单数
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
מִסְכֵּן
04542
形容词,阳性单数
מִסְכֵּן
贫穷的
§2.14, 2.17
וְחָכָם
02450
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם
有智慧的
§2.14, 2.17
מִמֶּלֶךְ
04428
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王、君王
§5.3
זָקֵן
02205
形容词,阳性单数
זָקֵן
年老的
§2.14, 2.17
וּכְסִיל
03684
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
§5.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§2.34
לְהִזָּהֵר
02094
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
זָהַר
劝戒、教导、警告
§9.4, 13.1
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文