箴言
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
«
第 20 节
»
וְלָמָּה
תִשְׁגֶּה
בְנִי
בְזָרָה
我儿,你为何迷恋异族妇女?
וּתְחַבֵּק
חֵק
נָכְרִיָּה׃
(为何)拥抱外邦女子的胸怀?
[恢复本]
我儿,你为何迷恋淫妇?为何抱外女的胸怀?
[RCV]
For why should you be ravished, my son, with a strange woman / And embrace the bosom of an adulteress?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָמָּה
04100
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
为什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
תִשְׁגֶּה
07686
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁגָה
摇晃、使人走偏
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בְזָרָה
02114
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“异族妇女”解。
וּתְחַבֵּק
02263
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
חָבַק
拥抱
חֵק
02436
名词,单阳附属形
חֵיק
胸怀
נָכְרִיָּה
05237
形容词,阴性单数
נָכְרִי
外邦的、外国的
在此作名词解,指“外邦女子”。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文