创世记
« 第四二章 »
« 第 10 节 »
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא אֲדֹנִי
他们对他说:“我主啊,不是的,
וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ לִשְׁבָּר-אֹכֶל׃
你的仆人们是来籴粮的。
[恢复本] 他们对他说,我主啊,不是的,仆人们是来买粮食的。
[RCV] And they said to him, No, my lord; rather your servants have come to buy grain for food.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וַעֲבָדֶיךָ 05650 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.34, 11.4
לִשְׁבָּר 07666 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁבַר Qal 买,Hif‘il 卖
אֹכֶל 00400 名词,阳性单数 אֹכֶל 食物
 « 第 10 节 » 
回经文