创世记
« 第三十章 »
« 第 38 节 »
וַיַּצֵּג אֶת-הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל
将剥了皮的枝子,摆放在
בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתוֹת הַמָּיִם
…水沟和水槽里,(…处填入下行)
אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת
羊群前来喝水的
לְנֹכַח הַצֹּאן
正对着羊群;
וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתּוֹת׃
它们来喝的时候,牝牡交配。
[恢复本] 他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
[RCV] And he set the rods which he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, in the watering places where the flocks came to drink; and they bred when they came to drink.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּצֵּג 03322 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָצַג 放、摆
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּקְלוֹת 04731 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַקֵּל 根、木杖
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פִּצֵּל 06478 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 פָּצַל 剥皮
בָּרֳהָטִים 07298 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 רַהַט 槽、洞
בְּשִׁקֲתוֹת 08268 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 שֹׁקֶת 水槽
הַמָּיִם 04325 הַמַּיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תָּבֹאןָ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
לְנֹכַח 05227 介系词 לְ + 介系词 נֹכַח נֹכַח 在前面
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
וַיֵּחַמְנָה 03179 动词,Qal 叙述式 3 复阴 יָחַם 变热、怀孕、配对繁殖
בְּבֹאָן 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
 « 第 38 节 » 
回经文