创世记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
«
第 38 节
»
וַיַּצֵּג
אֶת-הַמַּקְלוֹת
אֲשֶׁר
פִּצֵּל
将剥了皮的枝子,摆放在
בָּרֳהָטִים
בְּשִׁקֲתוֹת
הַמָּיִם
…水沟和水槽里,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
תָּבֹאןָ
הַצֹּאן
לִשְׁתּוֹת
羊群前来喝水的
לְנֹכַח
הַצֹּאן
正对着羊群;
וַיֵּחַמְנָה
בְּבֹאָן
לִשְׁתּוֹת׃
它们来喝的时候,牝牡交配。
[恢复本]
他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
[RCV]
And he set the rods which he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, in the watering places where the flocks came to drink; and they bred when they came to drink.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּצֵּג
03322
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָצַג
放、摆
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמַּקְלוֹת
04731
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַקֵּל
根、木杖
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פִּצֵּל
06478
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
פָּצַל
剥皮
בָּרֳהָטִים
07298
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
רַהַט
槽、洞
בְּשִׁקֲתוֹת
08268
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
שֹׁקֶת
水槽
הַמָּיִם
04325
הַמַּיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תָּבֹאןָ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
לְנֹכַח
05227
介系词
לְ
+ 介系词
נֹכַח
נֹכַח
在前面
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
וַיֵּחַמְנָה
03179
动词,Qal 叙述式 3 复阴
יָחַם
变热、怀孕、配对繁殖
בְּבֹאָן
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文