诗篇
«
第七四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 11 节
»
לָמָּה
תָשִׁיב
יָדְךָ
וִימִינֶךָ
你为甚么缩回你的右手?
מִקֶּרֶב
חֵוקְךָ
כַלֵּה׃
求你从你的怀中(伸出来),施行毁灭。
[恢复本]
你为什么缩回你的手,缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
[RCV]
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? / Bring it forth from the midst of Your bosom; destroy them .
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
תָשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וִימִינֶךָ
03225
וִימִינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边、南方
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
מִקֶּרֶב
07130
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
里面、在中间
חֵוקְךָ
02436
这是写型(从
חוֹקְךָ
而来),其读型为
חֵיקְךָ
。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֵיק
胸怀
חֵיק
的附属形也是
חֵיק
;用附属形来加词尾。
כַלֵּה
03615
动词,Pi‘el 祈使式单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文