诗篇
« 第十章 »
« 第 13 节 »
עַל-מֶה נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים
恶人为何轻慢神,
אָמַר בְּלִבּוֹ לֹא תִּדְרֹשׁ׃
心里说:你必不追究?
[恢复本] 恶人为何轻慢神,心里说,你必不追究?
[RCV] Why does the wicked man despise God / And say in his heart, You will not require it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶה 04100 疑问副词 מָה מַה 什么
נִאֵץ 05006 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָאַץ 轻视、憎恶
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 恶的 在此作名词解,指“恶人”。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
בְּלִבּוֹ 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִּדְרֹשׁ 01875 动词,Qal 未完成式 2 单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
 « 第 13 节 » 
回经文