诗篇
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
עַל-מֶה
נִאֵץ
רָשָׁע
אֱלֹהִים
恶人为何轻慢神,
אָמַר
בְּלִבּוֹ
לֹא
תִּדְרֹשׁ׃
心里说:你必不追究?
[恢复本]
恶人为何轻慢神,心里说,你必不追究?
[RCV]
Why does the wicked man despise God / And say in his heart, You will not require it?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶה
04100
疑问副词
מָה מַה
什么
נִאֵץ
05006
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָאַץ
轻视、憎恶
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
בְּלִבּוֹ
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִּדְרֹשׁ
01875
动词,Qal 未完成式 2 单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文