诗篇
«
第一〇六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 37 节
»
וַיִּזְבְּחוּ
אֶת-בְּנֵיהֶם
וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם
לַשֵּׁדִים׃
他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
[恢复本]
他们又把自己的儿女献给鬼魔为祭物,
[RCV]
They also sacrificed their sons / And their daughters to demons,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּנוֹתֵיהֶם
01323
名词,复阴 + 3 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לַשֵּׁדִים
07700
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֵׁד
魔鬼
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文