约伯记
« 第十六章 »
« 第 2 节 »
שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת
这样的话我听了许多;
מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם׃
你们都是反叫人愁烦的安慰者。
[恢复本] 这样的话我听了许多;你们安慰人,却都是叫人愁烦。
[RCV] I have heard many such things; / Troubling comforters are you all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כְאֵלֶּה 00428 介系词 כְּ + 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
רַבּוֹת 07227 形容词,阴性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְנַחֲמֵי 05162 动词,Pi‘el 分词复阳附属型 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤 这个分词在此作名词“安慰者”解。
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 灾祸、患难、劳碌、工作
כֻּלְּכֶם 03605 名词,单阳 + 2 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文