约伯记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
חַיִּים
וָחֶסֶד
עָשִׂיתָ
עִמָּדִי
祢将生命和慈爱赐给我;
וּפְקֻדָּתְךָ
שָׁמְרָה
רוּחִי׃
祢的眷顾也保全我的心灵。
[恢复本]
你将生命和慈爱赐给我,你的眷顾也保守我的灵。
[RCV]
You have granted me life and lovingkindness, / And Your visitation has preserved my spirit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
活人、生命
וָחֶסֶד
02617
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
וּפְקֻדָּתְךָ
06486
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
פְּקֻדָּה
看护、照管、访问
פְּקֻדָּה
的附属形为
פְּקֻדַּת
;用附属形来加词尾。
שָׁמְרָה
08104
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁמַר
遵守、保护、小心
רוּחִי
07307
名词,单阴 + 1 单词尾
רוּחַ
灵、风、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文