尼希米记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
«
第 24 节
»
וּבְנֵיהֶם
חֲצִי
מְדַבֵּר
אַשְׁדּוֹדִית
他们的儿子们一半说的是亚实突话,
וְאֵינָם
מַכִּירִים
לְדַבֵּר
יְהוּדִית
…他们不熟悉(如何)说犹大话。(…处填入下行)
וְכִלְשׁוֹן
עַם
וָעָם׃
和照各民族的方言,
[恢复本]
他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各民的方言。
[RCV]
And as for their children, half spoke in the language of Ashdod; and none of them could speak the language of Judah, but they spoke the language of the respective peoples.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵיהֶם
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
חֲצִי
02677
名词,阳性单数
חֲצִי
一半
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אַשְׁדּוֹדִית
00797
专有名词,语言名称
אַשְׁדּוֹדִית
亚实突的语言
וְאֵינָם
00369
连接词
וְ
+ 否定副词 + 3 复阳词尾
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַכִּירִים
05234
动词,Hif‘il 分词复阳
נָכַר
承认、认识
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוּדִית
03066
专有名词,语言名称
יְהוּדִית
犹大语
וְכִלְשׁוֹן
03956
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
לָשׁוֹן
语言、舌头
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וָעָם
05971
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文