历代志下
« 第八章 »
« 第 14 节 »
וַיַּעֲמֵד כְּמִשְׁפַּט דָּוִיד-אָבִיו
他照他父大卫所定的例,派定
אֶת-מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים עַל-עֲבֹדָתָם
祭司的班次,使他们各有职责;
וְהַלְוִיִּם עַל-מִשְׁמְרוֹתָם לְהַלֵּל וּלְשָׁרֵת
又使利未人各尽其职,赞美,事奉,
נֶגֶד הַכֹּהֲנִים לִדְבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ
在祭司面前作每日当作的事;
וְהַשּׁוֹעֲרִים בְּמַחְלְקוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר
又使守卫按着自己的班次看守各门,
כִּי כֵן מִצְוַת דָּוִיד אִישׁ-הָאֱלֹהִים׃
因为神人大卫的吩咐是这样。
[恢复本] 所罗门照着他父亲大卫所定的例,派定祭司事奉的班次,又派定利未人的职守,使他们按每日所当作的赞美耶和华,在祭司面前供职;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
[RCV] And according to the ordinance of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their charges to praise and to minister before the priests even as required daily, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for thus was the commandment of David the man of God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֵד 05975 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
כְּמִשְׁפַּט 04941 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַחְלְקוֹת 04256 名词,复阴附属形 מַחֲלֹקֶת 班次、分配
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲבֹדָתָם 05656 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁמְרוֹתָם 04931 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁמֶרֶת 守卫、看守、命令、职责 מִשְׁמֶרֶת 的复数为 מִשְׁמָרוֹת,复数附属形也是 מִשְׁמָרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְהַלֵּל 01984 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
וּלְשָׁרֵת 08334 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
לִדְבַר 01697 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בְּיוֹמוֹ 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
וְהַשּׁוֹעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
בְּמַחְלְקוֹתָם 04256 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מַחֲלֹקֶת 班次、分配 מַחֲלֹקֶת 的复数为 מַחְלְקוֹת,复数附属形也是 מַחְלְקוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְשַׁעַר 08179 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
וָשָׁעַר 08179 שַׁעַר 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מִצְוַת 04687 名词,单阴附属形 מִצְוָה 命令、吩咐
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
 « 第 14 节 » 
回经文