历代志下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
«
第 15 节
»
וַיִּשְׂמְחוּ
כָל-יְהוּדָה
עַל-הַשְּׁבוּעָה
犹大众人为(所起的)誓欢喜,
כִּי
בְכָל-לְבָבָם
נִשְׁבָּעוּ
因他们是用他们全部的心起誓,
וּבְכָל-רְצוֹנָם
בִּקְשֻׁהוּ
用他们全部的意愿寻求他,
וַיִּמָּצֵא
לָהֶם
他就被他们寻见,
וַיָּנַח
יְהוָה
לָהֶם
מִסָּבִיב׃
耶和华使他们四境平靖。
[恢复本]
犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是全心起誓,全然乐意寻求耶和华;耶和华就被他们寻见,并且使他们四围平静。
[RCV]
And all Judah rejoiced over the oath, for with all their heart they swore and with all their desire they sought Him. And He was found by them, and Jehovah gave them rest all around.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂמְחוּ
08055
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁבוּעָה
07621
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁבוּעָה
发誓
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
לְבָבָם
03824
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
נִשְׁבָּעוּ
07650
נִשְׁבְּעוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§5.8, 3.8
רְצוֹנָם
07522
名词,单阳 + 3 复阳词尾
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
רָצוֹן
的附属形为
רְצוֹן
;用附属形来加词尾。
בִּקְשֻׁהוּ
01245
动词,Nif‘al 完成式 3 复 + 3 单阳词尾
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וַיִּמָּצֵא
04672
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
וַיָּנַח
05117
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
מִסָּבִיב
05439
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文