历代志下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
וַיִּקָּבְצוּ
עָלָיו
אֲנָשִׁים
רֵקִים
בְּנֵי
בְלִיַּעַל
有些无赖的匪徒聚集跟从他,
וַיִּתְאַמְּצוּ
עַל-רְחַבְעָם
בֶּן-שְׁלֹמֹה
逞强攻击所罗门的儿子罗波安
וּרְחַבְעָם
הָיָה
נַעַר
וְרַךְ-לֵבָב
那时罗波安还年幼,心里脆弱,
וְלֹא
הִתְחַזַּק
לִפְנֵיהֶם׃
无法抵挡他们。
[恢复本]
有些无赖的匪徒聚集在他左右,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心中怯弱,不能抵挡他们。
[RCV]
And worthless men, just scoundrels, gathered around him and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender in heart and could not withstand them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקָּבְצוּ
06908
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
קָבַץ
聚集
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.16, 5.5, 3.10
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רֵקִים
07386
形容词,阳性复数
רֵיק
空虚的、无用的
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
בְלִיַּעַל
01100
名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל
邪恶、没有价值、毁灭
וַיִּתְאַמְּצוּ
00553
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立,Hitpa‘el 自我强壮
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רְחַבְעָם
07346
专有名词,人名
רְחַבְעָם
罗波安
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וּרְחַבְעָם
07346
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רְחַבְעָם
罗波安
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
נַעַר
05288
名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וְרַךְ
07390
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
רַךְ
柔弱的
לֵבָב
03824
名词,阳性单数
לֵבָב
心
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִתְחַזַּק
02388
动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
לִפְנֵיהֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文