历代志上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 32 节
»
וְחַצְרֵיהֶם
עֵיטָם
וָעַיִן
רִמּוֹן
וְתֹכֶן
וְעָשָׁן
他们的村庄是以坦、和亚因、临门、和陀健、和亚珊,
עָרִים
חָמֵשׁ׃
(共)五个城邑。
[恢复本]
还有属这些城邑的村庄。此外还有以坦、亚因、临门、陀健、亚珊五个城邑,
[RCV]
And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen and Ashan, five cities;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחַצְרֵיהֶם
02691
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
עֵיטָם
05862
专有名词,地名
עֵיטָם
以坦
וָעַיִן
05871
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עַיִן
亚因
רִמּוֹן
07417
专有名词,地名
רִמּוֹן
临门
וְתֹכֶן
08507
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
תֹּכֶן
陀健
וְעָשָׁן
06228
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עָשָׁן
亚珊
亚珊原意为“烟”。
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文