列王记下
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
«
第 40 节
»
וַיִּצְקוּ
לַאֲנָשִׁים
לֶאֱכוֹל
他们倒出来给众人吃,
וַיְהִי
כְּאָכְלָם
מֵהַנָּזִיד
他们吃汤的时候,
וְהֵמָּה
צָעָקוּ
וַיֹּאמְרוּ
他们都喊叫说:
מָוֶת
בַּסִּיר
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
“神人哪,锅中会死人!”
וְלֹא
יָכְלוּ
לֶאֱכֹל׃
他们就不能吃了。
[恢复本]
他们把汤倒出来给众人吃;众人吃汤的时候,都喊叫说,神人哪,锅中有致死的毒物。众人就不能吃了。
[RCV]
And they poured out the stew for the men to eat. And while they were eating some of the stew, they cried out and said, O man of God, there is poison in the pot. And they were not able to eat it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּצְקוּ
03332
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצַק
Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
לַאֲנָשִׁים
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לֶאֱכוֹל
00398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָכַל
吃、吞吃
§2.19, 9.4
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
当、是、成为、临到
כְּאָכְלָם
00398
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
מֵהַנָּזִיד
05138
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָזִיד
汤
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
צָעָקוּ
06817
动词,Qal 完成式 3 复
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
בַּסִּיר
05518
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סִיר
I. 锅;II. 钩、荆棘
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
יָכְלוּ
03201
动词,Qal 完成式 3 复
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לֶאֱכֹל
00398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文