列王记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 29 节
»
בִּימֵי
פֶּקַח
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
以色列王比加的日子,
בָּא
תִּגְלַת
פִּלְאֶסֶר
מֶלֶךְ
אַשּׁוּר
亚述王提革拉・毗列色来,
וַיִּקַּח
אֶת-עִיּוֹן
וְאֶת-אָבֵל
בֵּית-מַעֲכָה
夺了以云、和亚伯・伯・玛迦、
וְאֶת-יָנוֹחַ
וְאֶת-קֶדֶשׁ
וְאֶת-חָצוֹר
וְאֶת-הַגִּלְעָד
和亚挪、和基低斯、和夏琐、和基列、
וְאֶת-הַגָּלִילָה
כֹּל
אֶרֶץ
נַפְתָּלִי
和加利利,拿弗他利全地,
וַיַּגְלֵם
אַשּׁוּרָה׃
把他们掳到亚述去。
[恢复本]
以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列和加利利,加利利就是拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
[RCV]
In the days of Pekah the king of Israel Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them away captive to Assyria.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּימֵי
03117
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
פֶּקַח
06492
专有名词,人名
פֶּקַח
比加
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
תִּגְלַת
08407
专有名词,人名
תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר
提革拉・毗列色
תִּלְּגַת
和
פִּלְאֶסֶר
合起来为专有名词,人名。
פִּלְאֶסֶר
08407
专有名词,人名
תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר
提革拉・毗列色
תִּלְּגַת
和
פִּלְאֶסֶר
合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עִיּוֹן
05859
专有名词,地名
עִיּוֹן
以云
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָבֵל
00062
专有名词,地名
אָבֵל בֵּית מַעֲכָה
亚伯・伯・玛迦
אָבֵל
(牧场, SN 58)、
בֵּית
(家, SN 1004)和
מַעֲכָה
(玛迦, SN 4601) 三个字合起来为专有名词,地名。
בֵּית
00062
专有名词,地名
אָבֵל בֵּית מַעֲכָה
亚伯・伯・玛迦
אָבֵל
(牧场, SN 58)、
בֵּית
(家, SN 1004)和
מַעֲכָה
(玛迦, SN 4601) 三个字合起来为专有名词,地名。
מַעֲכָה
00062
专有名词,地名
אָבֵל בֵּית מַעֲכָה
亚伯・伯・玛迦
אָבֵל
(牧场, SN 58)、
בֵּית
(家, SN 1004)和
מַעֲכָה
(玛迦, SN 4601) 三个字合起来为专有名词,地名。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָנוֹחַ
03239
专有名词,地名
יָנוֹחַ
亚挪
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קֶדֶשׁ
06943
专有名词,地名
קֶדֶשׁ
基低斯
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חָצוֹר
02674
专有名词,地名
חָצוֹר
夏琐
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגָּלִילָה
01552
冠词
הַ
+ 专有名词,地名 + 词尾
ָה
גָּלִיל
加利利
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
各、全部、整个
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
נַפְתָּלִי
05321
专有名词,地名
נַפְתָּלִי
拿弗他利
וַיַּגְלֵם
01540
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
אַשּׁוּרָה
00804
专有名词,国名 + 指示方向的
ָה
אַשּׁוּר
亚述
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文