列王记上
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
«
第 12 节
»
וַיהוָה
נָתַן
חָכְמָה
לִשְׁלֹמֹה
(原文5:26)耶和华…赐智慧给所罗门。(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר-לוֹ
照着他所应许他的
וַיְהִי
שָׁלֹם
בֵּין
חִירָם
וּבֵין
שְׁלֹמֹה
希兰与所罗门之间和好,
וַיִּכְרְתוּ
בְרִית
שְׁנֵיהֶם׃
他们二人(彼此)立约。
[恢复本]
耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门;希兰与所罗门和好,二人彼此立约。
[RCV]
And Jehovah gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
§2.34
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
שָׁלֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、和平
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וַיִּכְרְתוּ
03772
动词,Qal 叙述式 3 复阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
בְרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
שְׁנֵיהֶם
08147
名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文