罗马书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 6 节
»
μὴ
γένοιτο·
断乎不是!
ἐπεὶ
πῶς
κρινεῖ
ὁ
θεὸς
τὸν
κόσμον;
否则神如何审判世界呢?
[恢复本]
绝对不是!若是这样,神怎能审判世界?
[RCV]
Absolutely not! Otherwise how shall God judge the world?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
γένοιτο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 期望语气 第三人称 单数
γίνομαι
生、成为
ἐπεὶ
01893
连接词
ἐπεί
当...时候、既然、因为、否则
πῶς
04459
质词
πῶς
如何、怎么、何等
κρινεῖ
02919
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
κρίνω
分开、区别、判断
在不适宜的意识下挑错或责难
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμον
02889
名词
直接受格 单数 阳性
κόσμος
世界、宇宙、世人
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文