使徒行传
« 第十二章 »
« 第 4 节 »
ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακὴν
他也被放入监牢
παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν,
他(指希律王)交给士兵的四人守卫队看管他(指彼得),
βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
计画要在逾越节后带他给民众。
[恢复本] 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
[RCV] Whom also he seized and put in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
πιάσας04084动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 πιάζω抓住、逮捕
ἔθετο05087动词第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 τίθημι放置、安放,关身时意思可以是“被放入(监牢)”
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“对、进入、为了”
φυλακὴν05438名词直接受格 单数 阴性 φυλακή监牢
παραδοὺς03860动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 παραδίδωμι交给、出卖、放弃
τέσσαρσιν05064形容词间接受格 复数 中性 τέσσαρες
τετραδίοις05069名词间接受格 复数 中性 τετράδιον四人组、四人守卫队
στρατιωτῶν04757名词所有格 复数 阳性 στρατιώτης士兵
φυλάσσειν05442动词现在 主动 不定词 φυλάσσω遵守、守卫、看管
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
βουλόμενος01014动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 βούλομαι决定、希望、定意
μετὰ03326介系词μετά后后接直接受格时意思是“在...之后”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πάσχα03957名词直接受格 单数 中性 πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
ἀναγαγεῖν00321动词第二简单过去 主动 不定词 ἀνάγω引导、带到
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαῷ02992名词间接受格 单数 阳性 λαός人民、群众、国家
 « 第 4 节 » 

回经文