申命记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
«
第 25 节
»
לֹא
תֹּאכְלֶנּוּ
לְמַעַן
יִיטַב
לְךָ
וּלְבָנֶיךָ
אַחֲרֶיךָ
不可吃它,好使你和你以后的子孙…可以得福,(…处填入下二行)
כִּי-תַעֲשֶׂה
הַיָּשָׁר
בְּעֵינֵי
יְהוָה׃
因行了耶和华眼中看为正的事
[恢复本]
你不可吃血,使你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
[RCV]
You shall not eat it, so that it may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹּאכְלֶנּוּ
00398
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
יִיטַב
03190
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
§9.17
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְבָנֶיךָ
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אַחֲרֶיךָ
00310
介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
הַיָּשָׁר
03477
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数 或 专有名词,书名
יָשָׁר
正直的、雅煞珥
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文