利未记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 6 节
»
וְהַיֹּשֵׁב
עַל-הַכְּלִי
אֲשֶׁר-יֵשֵׁב
עָלָיו
הַזָּב
那坐在漏症患者坐于其上之物的,
יְכַבֵּס
בְּגָדָיו
וְרָחַץ
בַּמַּיִם
要洗他的衣服,用水洗澡,
וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב׃
他必不洁净到晚上。
[恢复本]
凡坐患漏症的人所坐什么物件的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
[RCV]
And whoever sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַיֹּשֵׁב
03427
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“坐...的人”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּלִי
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כְּלִי
器皿、器械、器具
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
הַזָּב
02100
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
זוּב
涌出、喷出
יְכַבֵּס
03526
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְרָחַץ
07364
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָחַץ
洗
בַּמַּיִם
04325
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
וְטָמֵא
02930
动词,Qal 连续式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文