弥迦书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 6 节
»
וְרָעוּ
אֶת-אֶרֶץ
אַשּׁוּר
בַּחֶרֶב
(原文 5:5)他们要用刀剑毁坏亚述地
וְאֶת-אֶרֶץ
נִמְרֹד
בִּפְתָחֶיהָ
和宁录地的关口。
וְהִצִּיל
…他必拯救我们。(…处填入下二行)
מֵאַשּׁוּר
כִּי-יָבוֹא
בְאַרְצֵנוּ
当亚述进入我们境内、
וְכִי
יִדְרֹךְ
בִּגְבוּלֵנוּ׃
ס
践踏我们国土时,
[恢复本]
他们必用刀剑毁坏亚述地,和宁录地的关口。亚述人进入我们的地,践踏我们地界的时候,祂必拯救我们。
[RCV]
And they will waste the land of Assyria with the sword / And the land of Nimrod at its entrances. / And He will save us from Assyria, / When he comes into our land / And when he treads in our border.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָעוּ
07489
动词,Qal 连续式 3 复
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
这个字亦可视为来自动词
רָעָה
(牧养 SN 7462) 的 Qal 连续式 3 复。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
נִמְרֹד
05248
专有名词,人名、地名
נִמְרֹד
宁录
בִּפְתָחֶיהָ
06607
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
פֶּתַח
通道、入口
פֶּתַח
的复数为
פְּתָחִים
,复数附属形为
פִּתְחֵי
;用附属形来加词尾。
וְהִצִּיל
05337
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מֵאַשּׁוּר
00804
介系词
מִן
+ 专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְאַרְצֵנוּ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 复词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִדְרֹךְ
01869
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
בִּגְבוּלֵנוּ
01366
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
גְּבוּל
边境、边界
גְּבוּל
的附属形也是
גְּבוּל
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文