弥迦书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
וְרָעוּ אֶת-אֶרֶץ אַשּׁוּר בַּחֶרֶב
(原文 5:5)他们要用刀剑毁坏亚述地
וְאֶת-אֶרֶץ נִמְרֹד בִּפְתָחֶיהָ
和宁录地的关口。
וְהִצִּיל
…他必拯救我们。(…处填入下二行)
מֵאַשּׁוּר כִּי-יָבוֹא בְאַרְצֵנוּ
当亚述进入我们境内、
וְכִי יִדְרֹךְ בִּגְבוּלֵנוּ׃ ס
践踏我们国土时,
[恢复本] 他们必用刀剑毁坏亚述地,和宁录地的关口。亚述人进入我们的地,践踏我们地界的时候,祂必拯救我们。
[RCV] And they will waste the land of Assyria with the sword / And the land of Nimrod at its entrances. / And He will save us from Assyria, / When he comes into our land / And when he treads in our border.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָעוּ 07489 动词,Qal 连续式 3 复 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破 这个字亦可视为来自动词 רָעָה (牧养 SN 7462) 的 Qal 连续式 3 复。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
נִמְרֹד 05248 专有名词,人名、地名 נִמְרֹד 宁录
בִּפְתָחֶיהָ 06607 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 פֶּתַח 通道、入口 פֶּתַח 的复数为 פְּתָחִים,复数附属形为 פִּתְחֵי;用附属形来加词尾。
וְהִצִּיל 05337 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מֵאַשּׁוּר 00804 介系词 מִן + 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְאַרְצֵנוּ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִדְרֹךְ 01869 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
בִּגְבוּלֵנוּ 01366 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文