以西结书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 8 节
»
כִּי-אֹרֶךְ
הַלְּשָׁכוֹת
אֲשֶׁר
לֶחָצֵר
הַחִצוֹנָה
靠着外院的圣屋长
חֲמִשִּׁים
אַמָּה
五十肘(二十五公尺),
וְהִנֵּה
עַל-פְּנֵי
הַהֵיכָל
מֵאָה
אַמָּה׃
朝着圣殿的一百肘(五十公尺)。
[恢复本]
那些靠着外院的圣屋长五十肘,那些面对着殿的长一百肘。
[RCV]
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits, while those facing the temple were a hundred cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹרֶךְ
00753
名词,单阳附属形
אֹרֶךְ
长
הַלְּשָׁכוֹת
03957
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
לִשְׁכָּה
房间
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֶחָצֵר
02691
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。
הַחִצוֹנָה
02435
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חִיצוֹן
外面的
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַהֵיכָל
01964
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文