以西结书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אֵלַי
הָעָם
百姓问我说:…你不告诉我们吗?”
הֲלֹא-תַגִּיד
לָנוּ
“你这样行与我们有甚么关系,(放上行)
מָה-אֵלֶּה
לָּנוּ
כִּי
אַתָּה
עֹשֶׂה׃
[恢复本]
百姓问我说,你这样行对我们表示什么,你不告诉我们么?
[RCV]
And the people said to me, Will you not tell us what these things you are doing signify to us?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
לָּנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文