以西结书
«
第二一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וְיָדְעוּ
כָּל-בָּשָׂר
(原文 21:10)一切有血气的就知道
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
הוֹצֵאתִי
חַרְבִּי
מִתַּעְרָהּ
我―耶和华已经拔刀出鞘,
לֹא
תָשׁוּב
עוֹד׃
ס
它必不再入鞘。
[恢复本]
一切有血肉的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
[RCV]
And all flesh will know that I, Jehovah, have drawn My sword out of its sheath; it will not return again.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הוֹצֵאתִי
03318
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָצָא
出去
חַרְבִּי
02719
名词,单阴 + 1 单词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
מִתַּעְרָהּ
08593
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תַּעַר
剃刀
תַּעַר
为 Segol 名词,用基本型
תַּעְר
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文