以西结书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 6 节
»
וַיִּצְמַח
וַיְהִי
לְגֶפֶן
סֹרַחַת
שִׁפְלַת
קוֹמָה
它就渐渐生长,成为蔓延、高度矮小的葡萄树;
לִפְנוֹת
דָּלִיּוֹתָיו
אֵלָיו
其枝转向它(指那鹰),
וְשָׁרָשָׁיו
תַּחְתָּיו
יִהְיוּ
其根在它(指那鹰)以下。
וַתְּהִי
לְגֶפֶן
这样,它就成了一棵葡萄树,
וַתַּעַשׂ
בַּדִּים
וַתְּשַׁלַּח
פֹּארוֹת׃
生出枝子,发出枝干。
[恢复本]
使其渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树;其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝条,发出小枝。
[RCV]
That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּצְמַח
06779
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָמַח
发芽
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לְגֶפֶן
01612
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
סֹרַחַת
05628
动词,Qal 主动分词单阴
סָרַח
自由地、无拘束地
שִׁפְלַת
08217
形容词,单阴附属形
שָׁפָל
谦卑的、低的
קוֹמָה
06967
名词,阴性单数
קוֹמָה
高度、身材、身高
לִפְנוֹת
06437
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
פָּנָה
转向
דָּלִיּוֹתָיו
01808
名词,复阴 + 3 单阳词尾
דָּלִית
枝子
דָּלִית
的复数为
דָּלִיּוֹת
,复数附属形也是
דָּלִיּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
וְשָׁרָשָׁיו
08328
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
שֹׁרֶשׁ
根
שֹׁרֶשׁ
的复数为
שֹׁרְשִׁים
(未出现),复数附属形为
שָׁרְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
לְגֶפֶן
01612
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
וַתַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阴
עָשָׂה
做
בַּדִּים
00905
名词,阳性复数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
וַתְּשַׁלַּח
07971
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
פֹּארוֹת
06288
名词,阴性复数
פֹּארָה
树枝
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文