耶利米书
«
第五十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 21 节
»
עַל-הָאָרֶץ
מְרָתַיִם
עֲלֵה
עָלֶיהָ
…你要上去攻击米拉大翁之地,(…处填入下第三行)
וְאֶל-יוֹשְׁבֵי
פְּקוֹד
又攻击比割的居民。
חֲרֹב
וְהַחֲרֵם
אַחֲרֵיהֶם
将他们追杀灭尽,
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:(放第一行)
וַעֲשֵׂה
כְּכֹל
אֲשֶׁר
צִוִּיתִיךָ׃
ס
照我一切所吩咐你的去行。
[恢复本]
耶和华说,上去攻击她,攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要摧残毁灭净尽,照我所吩咐你的一切去行。
[RCV]
Go up against her, against the land of Merathaim / And against the inhabitants of Pekod. / Desolate and utterly destroy them, declares Jehovah, / And do according to all that I commanded you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מְרָתַיִם
04850
专有名词,地名
מְרָתַיִם
米拉大翁
米拉大翁的原意为“双重背叛”。
עֲלֵה
05927
动词,Qal 祈使式单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
יוֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
פְּקוֹד
06489
专有名词,地名
פְּקוֹד
比割
חֲרֹב
02717
动词,Qal 祈使式单阳
חָרַב
荒废、变干
וְהַחֲרֵם
02763
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
חָרַם
全然毁坏
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַעֲשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
所有、全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוִּיתִיךָ
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文