耶利米书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
«
第 12 节
»
וַיְהִי
דְבַר-יְהוָה
אֶל-יִרְמְיָה
…耶和华的话临到耶利米,(…处填入下二行)
אַחֲרֵי
שְׁבוֹר
חֲנַנְיָה
הַנָּבִיא
אֶת-הַמּוֹטָה
先知哈拿尼雅折断…轭以后,(…处填入下行)
מֵעַל
צַוַּאר
יִרְמְיָה
הַנָּבִיא
先知耶利米颈项上的
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本]
申言者哈拿尼雅把申言者耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米,说,
[RCV]
And the word of Jehovah came to Jeremiah after the prophet Hananiah had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
דְבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִרְמְיָה
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
שְׁבוֹר
07665
动词,Qal 不定词附属形
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
חֲנַנְיָה
02608
专有名词,人名
חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה
哈拿尼雅
哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמּוֹטָה
04133
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מוֹטָה
轭
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוַּאר
06677
名词,单阳附属形
צַוָּאר
颈项
יִרְמְיָה
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文