耶利米书
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
«
第 6 节
»
וְשַׂמְתִּי
עֵינִי
עֲלֵיהֶם
לְטוֹבָה
我要眷顾他们,使他们得福祉,
וַהֲשִׁבֹתִים
עַל-הָאָרֶץ
הַזֹּאת
领他们归回这地。
וּבְנִיתִים
וְלֹא
אֶהֱרֹס
我也要建立他们,必不拆毁;
וּנְטַעְתִּים
וְלֹא
אֶתּוֹשׁ׃
栽植他们,并不拔出。
[恢复本]
我要向他们定住眼目,使他们得好处,领他们归回这地,也要建立他们并不拆毁,栽植他们并不拔出。
[RCV]
And I will set My eyes upon them for good and will bring them back to this land and build them up and not tear them down, and I will plant them and not uproot them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשַׂמְתִּי
07760
动词,Qal 连续式 1 单
שִׂים
放、置
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
לְטוֹבָה
02896
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וַהֲשִׁבֹתִים
07725
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
וּבְנִיתִים
01129
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
בָּנָה
建造
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶהֱרֹס
02040
动词,Qal 未完成式 1 单
הָרַס
破坏、撕裂
וּנְטַעְתִּים
05193
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
נָטַע
栽植、固定
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶתּוֹשׁ
05428
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַשׁ
拔出
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文