以赛亚书
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
בִּי
נִשְׁבַּעְתִּי
我凭自己起誓,
יָצָא
מִפִּי
צְדָקָה
דָּבָר
וְלֹא
יָשׁוּב
这是从我的口凭公义所出的话,绝不返回:
כִּי-לִי
תִּכְרַע
כָּל-בֶּרֶךְ
万膝必向我跪拜;
תִּשָּׁבַע
כָּל-לָשׁוֹן׃
万口必凭我起誓。
[恢复本]
我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
[RCV]
I have sworn by Myself; / A word has gone out of My mouth in righteousness / And will not return, / That every knee shall bow to Me, / And every tongue shall swear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
נִשְׁבַּעְתִּי
07650
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁבַע
Qal & Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יָצָא
03318
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָצָא
出去
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
צְדָקָה
06666
名词,阴性单数
צְדָקָה
公义
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
事情、言语、话语
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
תִּכְרַע
03766
动词,Qal 未完成式 3 单阴
כָּרַע
跪拜
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֶּרֶךְ
01290
名词,阴性单数
בֶּרֶךְ
膝盖
תִּשָּׁבַע
07650
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
שָׁבַע
Qal & Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
לָשׁוֹן
03956
名词,阳(或阴)性单数
לָשׁוֹן
舌
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文