以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 23 节 »
בִּי נִשְׁבַּעְתִּי
我凭自己起誓,
יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב
这是从我的口凭公义所出的话,绝不返回:
כִּי-לִי תִּכְרַע כָּל-בֶּרֶךְ
万膝必向我跪拜;
תִּשָּׁבַע כָּל-לָשׁוֹן׃
万口必凭我起誓。
[恢复本] 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
[RCV] I have sworn by Myself; / A word has gone out of My mouth in righteousness / And will not return, / That every knee shall bow to Me, / And every tongue shall swear.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נִשְׁבַּעְתִּי 07650 动词,Nif‘al 完成式 1 单 שָׁבַע Qal & Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִפִּי 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 事情、言语、话语
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
תִּכְרַע 03766 动词,Qal 未完成式 3 单阴 כָּרַע 跪拜
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֶּרֶךְ 01290 名词,阴性单数 בֶּרֶךְ 膝盖
תִּשָּׁבַע 07650 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 שָׁבַע Qal & Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
לָשׁוֹן 03956 名词,阳(或阴)性单数 לָשׁוֹן
 « 第 23 节 » 
回经文